Traducerea numelor de programe pentru PC în rusă. Program pentru rusificarea programelor. Cum se traduce automat o aplicație Android în limba dorită

În acest articol vom atinge subiect interesant– cum să rusificăm software. De regulă, această activitate ar trebui să fie efectuată de dezvoltatorii de software înșiși și toată lumea știe acest lucru. Acest lucru este valabil mai ales pentru software-ul popular, cum ar fi operarea sisteme Windowsși alte programe, cum ar fi browsere binecunoscute. Dacă astfel de programe nu aveau o interfață în limba rusă, atunci puteți găsi un înlocuitor fără probleme.

Ce să faci cu programele care vizează o specialitate îngustă? Unele dintre ele pot fi plătite și nu au limba rusă. Dacă nu cunoașteți limba în care este tradus programul, atunci lucrul cu acesta poate fi dificil.

În acest articol voi încerca să arăt modalități prin care puteți rusifica orice software.

Prima soluție este să folosiți rusificatori

Dacă nu există o versiune a programului în limba de care aveți nevoie, puteți găsi un localizator special pe Internet. Dezavantajele acestei metode sunt următoarele:

  • Absența rusificatorului în sine;
  • Traducerea nu este realizată de dezvoltatori, ci de alte persoane cărora nu le pasă de calitatea traducerii;
  • Nu există o secvență clară a procedurii de rusificare a programului (aceasta este mai puțin comună);
  • Adesea, în loc de un cracker, puteți descărca un virus.

Desigur, acum escrocii „sprețuiți” caută alte modalități de a-și distribui creațiile virale, deoarece multe resurse pentru descărcarea crack-urilor care au o componentă virală sunt blocate de motoarele de căutare. Ei își pot promova programele prin interogări cu frecvență joasă la un anumit program sau utilizați alte metode de distribuție.

Nu este recomandat să trimiteți mesaje către niciun număr pentru a descărca crack-ul. Scanăm imediat fișierele descărcate cu un antivirus sau programe speciale. Puteți verifica prin intermediul serviciilor online, unde verificarea este efectuată de câteva zeci de antivirusuri.

Program pentru rusificarea programelor într-o limbă străină

Există multe programe care pot traduce interfața unui alt program în limba de care aveți nevoie. Multe dintre ele sunt distribuite pe bază de plată, iar prețul lor este departe de a fi ieftin, de exemplu, Radialix sau SDL Passolo.


Chiar și cu astfel de programe în mână, este posibil să întâmpinați anumite dificultăți, de exemplu, programul este într-o limbă greșită, dificultăți în timpul funcționării, adesea trebuie să traduceți manual cuvinte și fraze individuale.

Ca program gratuit puteți folosi Resource Hacker, care poate traduce cu ușurință, deși nu întreaga interfață, dar elementele de meniu. Trebuie doar să faceți acest lucru manual, după ce ați tradus mai întâi cuvintele străine.

Pentru a evita traducerea manuală a programelor, puteți utiliza instrumente care pot traduce text de pe ecranul monitorului. Un utilitar similar pentru a traduce totul de pe ecran este QTranslate. Ea folosește Google Translate și alții ca traducător.

Aici este linkul de descărcare. Apropo, programul este gratuit. Dar vă voi spune cum să lucrați cu el în articolul următor.


Alte metode de rezolvare a problemelor cu rusificarea

Nu există nicio modalitate de a rusifica perfect un produs. Poate nu vrei să te deranjezi cu metodele pe care le-am enumerat mai sus. Apoi puteți contacta direct creatorii programului și le puteți solicita să-l rusifice. De obicei, dezvoltatorii creează și actualizează interfața pe baza feedback-ului și sugestiilor de la utilizatori, așa că este în interesul lor să urmeze cererea dvs. Astfel, programul va fi adaptat nu numai pentru tine, ci și pentru alți utilizatori care ar dori același lucru.

Cum se traduce programul în rusă?

Raspunsul maestrului:

Din păcate, cel mai cu adevărat programe care merită pentru PC scris în engleză. Și, în ciuda faptului că există programe minunate în limba rusă, problema rusificării rămâne actuală.

Dacă interfața programului de care aveți nevoie este în engleză, acesta poate fi rusificat. Trebuie să intrați online și să introduceți numele programele necesare la bara de căutare. Cu siguranță nu sunteți singurul care s-a confruntat cu o astfel de problemă și, cu cât sunt mai mulți oameni cu gânduri asemănătoare, cu atât este mai probabil să găsească localizarea necesară. Există chiar și un serviciu special „Răspunsuri prin e-mail”, unde puteți găsi multe întrebări similare.

Mergeți din meniul principal la elementul Despre, acolo puteți afla versiunea programului. Apoi descărcați un crack care este strict potrivit pentru versiunea dvs., alții pur și simplu nu vor fi de niciun folos. Versiunile trebuie să corespundă exact una cu cealaltă, pentru că... orice cea mai mică discrepanță va duce la eșecul utilitarului. Crackerul vine cu instrucțiuni care vă vor ajuta să finalizați cu ușurință instalarea. Există două metode de instalare: în primul rând, când fisierele necesare copiat în folderele interne ale programului și al doilea, când se specifică locația programului principal. Este de remarcat faptul că unele crackere pot transporta viruși, așa că atunci când descărcați este recomandat să le verificați cu atenție cu un antivirus, sau mai bine zis, de mai multe ori. Apoi repornim programul. Dacă, la pornirea programului, sistemul generează o eroare sau partea de litere este afișată incorect, rezultă că localizatorul nu a fost selectat corect. Încercați să repetați toți pașii de mai sus cu o versiune diferită. Dacă nu există o traducere locală pentru programul dvs., nu vă faceți griji, puteți utiliza întotdeauna un traducător online. Poate că traducătorul de la google vă va surprinde și vă va încânta cu viteza sa.

Astăzi vom începe prima lecție, unde o vom instala analog gratuit Photoshop pe computer. Mai întâi trebuie să descărcați artweaver gratuit din linkul oferit la sfârșitul acestei lecții. Nu vă fie teamă dacă simțiți că nu puteți instala singur programul. Urmând instrucțiunile noastre, totul ar trebui să meargă perfect, iar dacă aveți întrebări, întrebați fie în comentarii, fie prin formularul de contact, indicând despre ce doriți să puneți o întrebare.

Deci, după ce descărcați arhiva, trebuie să o despachetați pentru cei care nu știu să folosească arhivele, va fi utilă o lecție despre cum să dezarhivați un fișier zip.

După ce dezarhivați arhiva, veți vedea că există două fișiere în folder - Artweaver.exe (programul în sine) și Artweaver_RU.lng (crack-ul său).

Instalarea programului

Acum puteți începe instalarea. Pentru a face acest lucru, stați pe fișier de instalare Artweaver.exe, pe care trebuie să faceți dublu clic pe LMB. Apoi, apare o mică fereastră de selecție a limbii, în care faceți pur și simplu clic pe „OK”, deoarece Pachetul implicit nu include limba rusă.

În următoarele ferestre, faceți clic pe butonul „următorul”, după care trebuie să bifați câmpul „Accept acordul”, ceea ce înseamnă că sunteți de acord să respectați regulile de licență și faceți clic din nou pe „următorul”.

După aceasta, expertul de instalare vă va întreba despre locația de instalare. În mod implicit, programul va fi instalat pe discul dvs. unde aveți alte programe, adică de-a lungul unității C, în folderul Fișiere program și subfolderul Artweaver Free 3.0. Dacă specificați o altă cale decât C:\Program Files\Artweaver Free 3.0– asigurați-vă că o notați pe o foaie de hârtie, aceste informații vă vor fi utile pentru traducerea programului în limba rusă. Deci, fără a modifica locația de instalare și alți parametri, în toate etapele ulterioare ale instalării, faceți clic pe „următorul” până când apare butonul „instalați” în partea de sus a formularului, faceți clic pe el (1p LMB).

Programul va începe să se instaleze pe computer. Apropo, aș dori să remarc faptul că acest analog gratuit al Photoshop este foarte ușor și nu necesită resurse, deci este perfect chiar și pentru laptopurile cu putere redusă.

Ultima etapă de instalare este un mesaj că instalarea este finalizată, iar în acest formular trebuie să debifați caseta și să faceți clic pe butonul „Terminare”.

După aceasta, veți vedea o comandă rapidă la acest minunat analog al Photoshop pe desktop.

Traducerea programului în limba rusă

Acum tot ce trebuie să faci este să traduci programul în rusă. Pentru a face acest lucru, veți avea nevoie de al doilea fișier din arhiva descărcată Artweaver_RU.lng. Acest fișier trebuie să fie plasat în folderul programului. Pentru a face acest lucru, a fost necesar să scrieți unde a fost instalat programul.

Copiați fișierul Artweaver_RU.lng, pentru a face acest lucru, stați pe el și faceți clic 1 dată clic dreapta mouse-ul, apoi selectați linia „copiere”. Apoi, urmați calea C:\Program Files\Artweaver Free 3.0 (deschideți unitatea C, există folderul Program Files și apoi folderul Artweaver Free 3.0.). Ultimul folder va conține multe fișiere și foldere. Suntem interesați de folderul Limbi, așa că îl deschidem.

Apoi pur și simplu mergem la orice spațiu gol din acest dosar, facem clic dreapta pe mouse și apoi selectăm „paste”. Fișierul Artweaver_RU.lng ar trebui să apară în folderul Limbi. Aceasta a încheiat prima și cea mai dificilă etapă a traducerii.

Acum deschideți programul prin comanda rapidă care apare pe desktop. Pentru cei care au uitat, citiți articolul de pe site-ul nostru pentru pensionari.

După deschiderea programului, este posibil să vedeți fereastra micaîn mijloc, unde în engleză vi se cere să cumpărați versiunea plătită. Pentru a preveni apariția acestei ferestre în viitor, puneți o bifă mică în partea de jos a ferestrei și faceți clic pe „închidere”

Tuturor, felicitări. Chinul tău s-a terminat și acum poți studia lecțiile de Artweaver. Nu-ți face griji dacă, după toate eforturile tale, nu vezi imediat limba rusă. Doar închideți programul și deschideți-l din nou.

Astfel se încheie prima lecție, următoarele lecții de artweaver vor fi publicate în viitorul apropiat. Cu respect pentru tine, un site pentru pensionari Nu contează pentru noi când suntem bătrâni (jcomentează)

Astăzi, o gamă de aplicații pentru dispozitive cu sistem de operare Android la bord, oferit în magazinul online Google Magazin Play este suficient de extins încât fără probleme să găsim aici ceea ce ne trebuie în acest moment trebuie să.

Cu toate acestea, multe aplicații, și mai ales cele noi, care apar aici încă nu se pot lăuda că au traduceri în toate limbile majore ale lumii, ca să nu mai vorbim de limbi mai puțin uzuale. Astăzi vreau să vă povestesc despre într-un mod simplu remediați această situație.

Vom vorbi despre cum să traducem oricare aplicație Androidîn aproape orice limbă din lume modul automat, fără intervenția utilizatorului.

Desigur, pentru a face acest lucru va trebui să vă pregătiți în prealabil dispozitivul, care în cele din urmă trebuie să îndeplinească următoarele cerințe:

Disponibilitatea accesului root

Xposed Framework instalat

Sistem de operare: Android 5.0 și o versiune ulterioară

Modul de instalare a aplicației activat de la surse necunoscute.

Metode primind rădăcină vei gasi pe forumuri dedicate modelului tau de smartphone sau tableta. Puteți citi despre ce este Xposed Framework și cum să îl instalați pe un smartphone sau tabletă în acest material și puteți activa modul de instalare din surse necunoscute în meniul principal de setări de sistem al dispozitivului dvs., în secțiunea „Securitate”.

Cum se traduce automat o aplicație Android în limba dorită

1. Lansați Xposed Installer și, în meniul său principal, care glisează de sub marginea din stânga a afișajului, selectați „Căutați module”

2 . În fereastra care se deschide, faceți clic pe butonul sub formă de lupă din bara de instrumente a aplicației și tastați Alltrans în câmpul de introducere. Faceți clic pe rezultatul căutării și selectați cea mai recentă (sau orice altă) versiune a modulului.

3. După instalarea modulului, va trebui să-l activați ca de obicei. Puteți face acest lucru în secțiunea de meniu „instalat” a aplicației Xposed Installer bifând caseta de lângă modulul pe care tocmai l-ați descărcat. Pentru a finaliza instalarea, reporniți dispozitivul.

4. După repornire, veți vedea că pictograma a apărut în tava de aplicații a smartphone-ului sau a tabletei. AllTrans. Lansează-l.

Se va deschide fereastra principală a modulului următorul tip cu trei file:

Pe prima, numită „Aplicații de traducere”, trebuie să le selectați din lista de aplicații instalate pe dispozitiv pe cele care necesită traducere.

Pe a doua filă „Parametri globali” veți găsi o listă cu setările modulului. Aici trebuie să vă asigurați că modulul este activat (cel mai de sus comutator din listă), să setați limba (sau limbile) din care trebuie să traduceți aplicațiile (elementul „Traducere din limbă”) și limba în care doriți să traduceți (elementul „Traducere în limbă”) și selectați un sistem de traducere.

5 . Pentru a selecta un sistem de traducere, setați comutatorul în poziția „Pornit” vizavi de elementul „Folosiți Yandex în loc de Microsoft”. Dacă doriți, puteți utiliza și traducătorul Microsoft, dar va trebui să afișați numărul cardului dvs. de credit, totuși, nu va trebui să plătiți cu acesta.

6 . Introduceți cheia de abonament Yandex

Pentru a primi o cheie de abonament Yandex, accesați această adresă și introduceți acreditările Yandex (înregistrați-vă dacă nu le aveți).

În fereastra care se deschide, bifați caseta de lângă „Am citește Acordul utilizatorului și sunteți de acord cu termenii și condițiile.” și faceți clic pe butonul „Obțineți cheia API”:

Copiați textul cheii de pe site-ul web Yandex și inserați-l în câmpul de introducere care apare când faceți clic pe elementul din meniul de setări AllTrans numit „Cheie de abonament Yandex”.

Gata, ați configurat AllTrans și felicitări: acum smartphone-ul sau tableta dvs. vor traduce automat aplicațiile din limba pe care ați setat-o ​​în setările AllTrans în limba de care aveți nevoie.

Desigur, calitatea traducerii va fi departe de ceea ce ne poate oferi un traducător uman astăzi, dar totuși acest lucru este mult mai bine decât înțelegerea unei aplicații făcute într-o limbă complet necunoscută.

(alegerea editorului pentru localizarea „resurselor”)
Pentru a face modificări programului, rusificați-l, localizați-l (după cum doriți), în primul rând trebuie să știți ce resursă de program trebuie editată pentru a selecta un editor cu care să intrați în fișier și să „alegeți” ea. Sunt multe, dar v-am avertizat că pe site există doar „al meu”.
Mi s-a părut că acestea sunt cele mai ușor de înțeles și în același timp funcționale:
(Nu voi intra în descrierea lor, pentru că toate sunt rusificate și simplu de folosit, CA O greblă :-) PASSOLO v4.0.004 rus 3,9 MB (build-ul meu)
  • Nu fără mândrie - instalatorul este de la mine PERSONAL. Din ce am reușit să „dezgrovăm” pe net. (La naiba...)

  • PASSOLO v5.0.005 Ediția rusă 9,93 MB (build-ul meu)
    Noua lansare a acestui "rusificator" unic! Oh, și au dat-o în bară pe asta noua versiune"Hans-burghers" :-)
  • Din nou - rodul căutărilor mele primitive. Versiune completă în limba rusă + Ajutor în limba rusă (bazat pe Russifier de I. Botvin)
    Simțiți-vă liber să uitați de programul meu de instalare v4.0.004rus!!!
    - De gândit: „versiunea demo” oficială 24,3 MB + 4,4 MB Russifier I. Botvin (un mare MULȚUMIM lui pentru rusificarea programului și chiar a Ajutorului).

  • Ei bine, nici măcar nu menționez „pentru înregistrare” pe fundalul acestor 30 de metri.
  • - Deci decideți singur dacă descărcați sau nu.
    Programul este conceput pentru localizarea (rusificarea) programelor (mai precis, resursele acestora) AUTOMAT, folosind dicționare (glosare) gata făcute...
    ...stop... stop... - asta nu înseamnă deloc că orice „ceainic” îl va instala și va începe să rusifice totul.
    - Dicționarele gata făcute (în special pentru PASSOLO) au fost create prin eforturile „luminarului” NyBumBum, bazate pe dicționarele Microsoft (cel mai mic pentru ambele).  NB! "manichini" - cu ajutorul lor puteți traduce doar formulări „acceptate în mod obișnuit”: „Deschidere-Închidere-Copiere-Ștergere” și așa mai departe. Traducerea unui anumit program va necesita un dicționar „personal” din traducere versiunea veche

    , un program similar, sau va trebui să traduceți totul manual și numai atunci tradusul poate fi salvat în propriul dicționar. Am înţeles?
    Liniște sufletească... liniște sufletească... (pentru acei utilizatori care sunt deja familiarizați cu programul).
    - Nu am vorbit încă despre avantajele sale!
    EXISTĂ MULTE AVANTAJE!!!, chiar dacă ești un „începător” și ai început traducerea pentru prima dată:
    - (o dată) nu este nevoie să pierdeți timpul „împingând” fraze care sunt deja clare pentru toată lumea, cum ar fi „Deschide-Închide-Copie-Lipire” și așa mai departe.
    - (doi) mulți programatori, care nu se disting prin originalitate, folosesc propoziții standard din dicționarul „bilin” pentru a descrie erorile (prin urmare, o intrare de neînțeles anterior în 3-4 rânduri) va fi tradusă cu UN CLIC de „traducere automată” buton.
    - (chepyri) dacă sunteți deja „copășit” de unul dintre programe și doriți să urmăriți actualizările acestuia, adică puteți face un glosar (dicționar) separat pentru a simplifica traducerea versiunilor noi - selectați o linie - faceți clic pe „auto -translate" și linia va fi tradusă „în imagine și asemănare” stocată în dicționarul dvs. din versiunile anterioare.
    - (cinci) există verificatoare ortografice ruse și engleze - pentru a verifica ortografia și corectitudinea traducerii. Ei bine, când cunoașterea limbii ruse a autorului traducerii lasă de dorit... mmm, mult mai bine, iar în cuvântul „mai mult” sunt 4 ashypki („ischo” ;-)
    ...Obosit... Dacă sunteți cu adevărat interesat, descărcați și cunoașteți singuri această capodopera.

    Sintetizator pentru rusificare v2.0 rus 1,3 MB
    Universal Resource Translator pentru rusificarea programelor.

  • Un program de traducere automată, iar tu însuți îl „înveți” cuvinte și expresii noi pentru a-ți simplifica munca în viitor.
    - Extrageți o resursă (*.rc) pentru traducere din program folosind un editor (de exemplu, ResHacker), programul o traduce folosind un dicționar pregătit, după care, folosind același editor, înlocuiți sursa resursei cu cel tradus în fișierul solicitat.
    - După munca ei, TREBUIE să verificați calitatea traducerii (ea poate traduce comenzi).
  • Etapa nr. 2

    (localizarea în sine, editarea „resurselor”)
    Atunci este o chestiune de „tehnică”, sau mai degrabă disponibilitatea timpului liber, perseverență și diligență - o deschideți ca editor fișierul necesar, găsiți o resursă de traducere și mergeți mai departe - schimbați urâtele litere engleze în „alfabetul chirilic familiar”.
  • Rețineți „manechinii”! Este firesc imposibil să traduci tot ceea ce vine la îndemână, dar numai casete de dialog, marcaje de meniu și „hydes” - sfaturi pop-up. În primul rând, dintr-un exces de entuziasm, se întâmplă ca comenzile să fie traduse :-) Atunci un astfel de localizator nu are valoare - programul nu funcționează deloc sau doar parțial.

  • Sper din tot sufletul că nu ești un „băiat ceainic” și folosind Autotraducători precum PROMT, Google, Socrates etc., nu vei schimba prostește conținutul rândurilor în acel abracadabra, un set obscur și adesea fără sens de expresii care vine din condeiul Autotraducătorilor.
    Respectă-te – încearcă să formulezi textul în mod semnificativ și inteligibil!

    Deci, finala este Etapa nr. 3

    (crearea unei fisuri)
    Este creat un patch care va „actualiza”, adică va face modificări în versiunea în limba engleză a programului atunci când este reinstalat sau pe computerul altui utilizator.

      Această procedură, spre deosebire de procesul de rusificare în sine, necesită doar câteva minute. Specificați un folder cu fișiere „sursă veche” și fișiere „nou-rusă”, dați un nume patch-ului care se face, apăsați butonul „OK” și CE... Patch-ul în sine va verifica sursa cu cea modificată și produce un fișier pachet gata făcut care poate face modificări în mod independent în versiunile în limba engleză. Patch Wise gratuit v3.29
    rus 2,5 MB
      Poate unul dintre cele gratuite, sau mai degrabă „singurul” BEST, din această categorie.

  • Totul este elementar simplu:
  • ne determinăm setările, grafica și alte „frumuseți”
  • indicați folderele „vechi” și „nou” ale programului care este rusificat
  • faceți clic pe "OK"...
  • bem cafea...

  • Patch-ul crack este gata!!! Nota! - Spre deosebire de Restaurateur, acest patcher este mult mai profitabil în ceea ce privește gradul de compresie al fișierului produs și, în plus, puteți modifica conținutul nu într-un singur fișier, ci în mai multe simultan și în foldere diferite

    - să presupunem că corecționați un fișier executabil în folderul rădăcină, câteva dll-uri din folderele copil, adăugați un certificat rusesc și, în final, atașați un nou fișier „bonus” sau orice alt „gag”.


    Acești patch-uri mi s-au părut mai puțin atractivi: Clickteam Patch Maker v1.2g
    rus 500 Kb
    Esența este similară - compararea directoarelor originale și modificate și crearea unui singur fișier. - Poate procesa directoare și subdirectoare, adică poate face modificări
    diverse fișiere
    - Poate face înregistrări și poate face modificări în Registrul

    Patch-ul crack este gata!!!- Poate face modificări la *.dll-uri comune - dacă biblioteca este activă în momentul modificării, atunci modificările vor fi făcute la repornire

    - Nu face backup, adică nu creează o „retroducere” a fișierelor și directoarelor modificate! Visual Patch Express v1.0.0 rus 1,5 MB
    (NU RECOMAND)
      Conform descrierii autorilor, arată ca un pacher... - Poate am inteles gresit ceva, nu am avut timp, nu am putut sa inteleg, desi am incercat opțiuni diferite

    și de fiecare dată, dintr-un motiv oarecare, fișierul rezultat s-a dovedit a fi de 2 ori mai mare decât sursa!?

    - A scuipat, s-a calmat, l-a turnat aici și nu l-a mai folosit.

    Traducători
    Programe pentru traducerea automată a textului folosind dicționare gata făcute Acestea sunt împărțite în programe autonome (care au propriile lor dicționare șabloane încorporate) și programe care necesită o conexiune la Internet pentru a funcționa, deoarece folosesc glosare online pentru traducere. Cel mai popular, s-ar putea spune „monstrul fondator” este, desigur. Sunt familiarizat cu el, este păstrat din tot felul de motive, DAR nu-mi place și „voi spune aici” doar despre preferatele mele:

    Socrates Personal v4.1 rus 5,8 MB
    Traducător engleză-rusă și rusă-engleză dintr-o limbă în alta.

  • Astăzi, acesta este un vechi pionier, din armata acum mare de Traducători, cu propriile dicționare autonome, lucrând impecabil încă din îndepărtații ani 2000.
  • Personal, încă îmi place cel mai mult dintre tot ce am avut de folosit - PROMT Prof, Pragma, Word Magic Prof, Abby Lingvo etc.
    - Traducerea automată în ambele direcții a cuvintelor individuale și a întregului text selectat, folosind dicționare încorporate.
    - Selectați textul dorit, copiați-l, faceți clic pe pictograma programului care se află în tavă - se deschide un panou cu două ferestre, în una dintre care textul din buffer a fost deja introdus, iar în a doua o traducere gata făcută în altă limbă.